Friday, February 25, 2011

Wednesday, February 23, 2011

A Helene (Les Tres Bien Ensemble)



Ma chère , ma vie, mon ange , mon amie. J’aurais voulu une meilleur vie pour toi. J’suis pas très fan des changements… En fait, dans ton ventre ça allait déjà bien. Vas-y , vole, et laisse toi caresser par les mots de l’amour. Vas-y, vole, et laisse toi balancer par les bras de l’amour. Ma chère , ma vie, mon ange , mon amie J’aurais voulu une meilleur vie pour toi. Je te rappelle que des singes terrifiants toujours guettent, tu me sauveras? Vas-y , vole, et laisse toi caresser par les mots de l’amour. Vas-y, vole, et laisse toi balancer par les bras de l’amour.

Lisboa, diciembre 2010 (4)








Monday, February 21, 2011

Pablo Luque en el Café Libertad 8

El día 25 de febrero mi amigo Pablo Luque vuelve a presentar su antología de poesía española de entresiglos (XX y XXI, por supuesto), editada por Olifante. Dicho acto se celebrará en el Café Libertad (Calle Libertad, número 8, Madrid), a las 19 horas. Merece la pena ir, tanto por el objeto del encuentro como por el sujeto en cuestión.

Por cierto, para quien no lo conozca (que será casi nadie) o quien no haya ido nunca (ídem), el Cafe Libertad es un clásico imprescindible, es el Café Gijón de finales del Siglo XX.

"Entre las numerosas voces del coro de la poesía española escrita en caballo de los siglos XX y XXI, Avanti nos ofrece catorce de ellas, afinadas y representativas de algunas de las tendencias que conviven actualmente.

Pablo Luque Pinilla informa exhaustivamente del estado actual de la situación poética en el territorio español, muestra lo que hay y propone, desde sus preferencias como lector, una apuesta -entre otras posibles- de lo que es. Su criterio de antólogo prioriza, con intención abierta, los poemas antes que a los poetas, la meditación y comunicación tanto como la expresión, cediendo al historiador la última palabra
".

Alberto Lisbona en la contraportada de Avanti, poetas españoles de entresiglos XX-XXI, Olifante, 2009

Información sobre Avanti en http://www.pabloluquepinilla.com/avanti.htm

Ansia Infinita de Paz/Boundless Yearning for Peace

Thursday, February 17, 2011

Sur le Fil (Keren Ann)

* "La vida es bella.
Un poco menos bella que vista desde el cielo, vista desde aquí.
La luna está clara
y, por muy lejos que esté el mar, yo la sigo.
He perdido la memoria.
Mi vida desfila
en la península.
Acabaré tarde o temprano
"



La vie est belle
Un peu moins belle que vue du ciel, vue d'ici
La lune est claire
Et aussi loin, que soit la mer, je la suis
J'ai perdu la mémoire
Ma vie défile
Dans la presqu'île
Je finirai tôt ou tard...

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on de calme...

Et on attend
Quelques instants, puis face au vent, on oublie
Le mauvais sang
Les hommes en blanc, décidément trop de bruit
J'ai oublié l'histoire
Ma vie s'efface
Dans les palaces,
Je finirai tôt ou tard

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on se calme....

On se décide
A faire l'impasse, et face au vide, on repasse
La fin du film
Qui n'est qu'un film en noir et blanc, je l'efface
C'est pas la mer à boire
Ma vie se meurt
Il reste une heure
Je finirai tôt au tard...

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on se calme....

Keren Ann tiene una web bastante molona: http://www.kerenann.com/

* La traducción, comme d'habitude, es de la inefable Lara Rosety.

Coda introducida el 2 de marzo de 2011: Keren Ann en la sección (totalmente recomendable) de elmundo.es, "Aquí te pillo, aquí te grabo":
http://www.elmundo.es/especiales/aqui_te_pillo/97_keren_ann.html

Valencia (58): Human control, by CERE



Wednesday, February 16, 2011

Lisboa, diciembre 2010 (3)



Recomiendo especialmente ir al Cafe Pois:



Tuesday, February 15, 2011

Immortels (Dominique A)

"Nunca te lo había dicho,
pero somos inmortales.
¿Por qué te fuiste
antes de que yo te lo enseñara?
¿Ya lo sabías?
¿Habías adivinado
que los dioses se ocultan
bajo nuestros ajados rostros
?"



Je ne t'ai jamais dit
mais nous sommes immortels
pourquoi es tu parti
avant que je te l'apprenne
Le savais tu déjà
avais tu deviné
que des dieux se cachaient
sous nos faces abimées
tous les baisers reçus
savais tu qu'ils duraient
qu'en se mordant la bouche
le gout en revenait
et qu'il y avait du sang
qui ne sècherait pas
tu me donnais la main
pour boire de ce sang là
je ne t'ai jamais dit
mais nous sommes immortels, immortels, immortels
as tu pensé parfois
que rien ne finirait
et qu'on soit là ou pas
quand même on y serait
et toi qui n'est plus là
c'est comme si tu étais
plus immortel que moi
mais je te suis de près
je ne t'ai jamais dit
mais nous sommes immortels, mimortels, immortels

Impermeables

Monday, February 14, 2011

La nuit je mens (Alain Bashung)

* "Por la noche miento.
Tomo trenes a través de la llanura.
Por la noche miento.
Pero me es indiferente.
Tengo en las botas montañas de preguntas
en las que subsiste aún tu eco,
en las que subsiste aún tu eco
."



On m'a vu dans le Vercors
Sauter à l'élastique
Voleur d'amphores
Au fond des criques
J'ai fait la cour à des murènes
J’ai fait l'amour j'ai fait le mort
T'étais pas née

À la station balnéaire
Tu t'es pas fait prier
J'étais gant de crin, geyser
Pour un peu je trempais
Histoire d'eau

La nuit je mens
Je prends des trains à travers la plaine
La nuit je mens
Je m'en lave les mains
J'ai dans les bottes des montagnes de questions
Où subsiste encore ton écho
Où subsiste encore ton écho

J'ai fait la saison
Dans cette boîte crânienne
Tes pensées
Je les faisais miennes
T'accaparer seulement t'accaparer
D'estrade en estrade
J'ai fait danser tant de malentendus
Des kilomètres de vie en rose

Un jour au cirque
Un autre à chercher à te plaire
Dresseur de loulous
Dynamiteur d'aqueducs

La nuit je mens
Je prends des trains à travers la plaine
La nuit je mens
Effrontément
J’ai dans les bottes des montagnes de questions
Où subsiste encore ton écho
Où subsiste encore ton écho

On m'a vu dans le Vercors
Sauter à l'élastique
Voleur d'amphores
Au fond des criques
J'ai fait la cour à des murènes
J’ai fait l'amour j'ai fait le mort
T'étais pas née

La nuit je mens
Je prends des trains à travers la plaine
La nuit je mens
Je m'en lave les mains
J'ai dans les bottes des montagnes de questions
Où subsiste encore ton écho
Où subsiste encore ton écho

La nuit je mens
Je prends des trains à travers la plaine
La nuit je mens
Je m'en lave les mains
J'ai dans les bottes des montagnes de questions
Où subsiste encore ton écho
Où subsiste encore ton écho ...

*Traducción de Lara Rosety y Julie Riviere.

Poeta maldito componiendo una Oda a la Muerte/Accursed poet composing an Ode to Death

Thursday, February 10, 2011

This is Hardcore (Pulp)

"I've seen all the pictures, I've studied them forever.
I wanna make a movie so let's star in it together.
Don't make a move 'til I say "Action."
Oh here comes the Hardcore life
."

Valencia (57)


Wednesday, February 9, 2011

Promo TDP vela (The Ocean, Richard Hawley)

Para salirme por la tangente de tanto culturetismo con el que estaba torturando en los últimos posts a mis pacientes lectores, cuelgo aquí la promo de Teledeporte de Vela para esta temporada (que me parece una pasada):



El director, Dani Sánchez Bajo, es autor también de otras promos de TDP a las que dedicaré próximos posts.

Dejo también la canción completa, The Ocean, de Richard Hawley (ex Pulp):



Y transcribo la letra, que es otra maravilla:

You lead me down, to the ocean
So lead me down, by the ocean

You know it's been a long time,
You always leave me tongue tied
And all this times for us
I love you just because

You lead me down, to the ocean
The world is fine, by the ocean

You know this time's for real
It helps the heart to heal
You know it breaks the seal of the talisman that harms
And so you look at me and need
The space that means as much to me

So lead me down, to the ocean
Our world is fine, by the ocean

You know the way it is in life, it's so hard to live up to
So why are you still dressed in your mourning suit
I assume, I assume

You'll lead me down, to the ocean
Don't leave me down, by the ocean
The ocean.

Here comes the wave, here comes the wave
Here comes the wave, down by the ocean


Aprovechad este repentino ataque de vitalismo que me ha dado hoy, porque a lo mejor mañana vuelvo a mi senda habitual de burla, befa, mofa y escarnio de todos los seres vivos (y no tan vivos) del planeta.

Hasta la vista.

Valencia (56)



Tuesday, February 8, 2011

Exotismo/Exoticism

Según el DRAE, por exotismo se entiende lo siguiente:
"2. m. Tendencia a asimilar formas y estilos artísticos de un país o cultura distintos de los propios."

Os dejo aquí un gran ejemplo de este concepto: un programa de la televisión alemana de los años sesenta, en el que se enseña, al son de música popular española y zarzuelas varias, cómo preparar la paella valenciana. Es sin duda lo que habría escrito Wagner tras echarse unos porritos con unos amigotes en Mojácar... exotismo en estado puro. Que aproveche.

Monitor de tiempo libre en su tiempo libre/Free time instructor in his free time


Monday, February 7, 2011

Juan Meseguer

Dejo aquí el link a la nueva y flamante página web de mi amigo (y gran poeta) Juan Meseguer: http://www.juanmeseguer.es/

Juan Meseguer, junto con el también poeta Pablo Luque, convoca y dirige la tertulia poética Esmirna, que tengo linkeada en la barra lateral del blog, y cuya visita virtual y real recomiendo vivamente.

Que lo disfrutéis.

De interés público/Of public interest